Стратагема № 1. Обмануть Небо, переплыть море 瞒天过海 mán tiān guò hǎi
Тот, кто старается все предвидеть, теряет бдительность. То, что видишь изо дня в день, не вызывает подозрений. Ясный день скрывает лучше, чем темная ночь. Все раскрыть — значит все утаить (перевод В.В. Малявин).
Признаки в раскладе Ци Мэнь Дунь Цзя, содействующие применению стратагемы
- Дворец с Небесным стволом дня или с Небесным стволом часа имеет структуру «Ложь», поскольку данная структура благоприятствует применению тактике.
- Небесный ствол дня на высокой фазе Ци (по месту — по Земной ветви дворца и/или по времени — по Земной ветви месяца), поскольку сильному Небесному стволу дня легче добиться успеха.
- Во дворце с Небесным стволом дня или Небесным стволом часа есть врата 杜門 Ду Мэнь. Наличие этих врат во дворце дня или часа содействует, чтобы действовать скрытно.
Пример. Расклад 3 инь 丁未 (11.09.2023 час 丁未).
Небесный ствол дня 壬 находится во дворце Цянь, обретая высокую фазу Ци «Надевание шапки и пояса» Гуань Дай и «Поступление на службу» Линь Гуань.
Во дворце с Небесным стволом дня 壬 есть врата 杜門.
Кроме этого, во дворце дня 壬 дополнительно имеем плавный поток Ци: Ци Металла дворца Цянь порождает Ци Воды ствола дня 壬, который порождает Ци Дерева врат 杜門, те порождают Ци Огня ствола 丁 Дин (соответствующий стволу часа 丁), далее движение ствола 丁 порождает Ци Почвы звезды 天任, которая поддерживает Ци Металла дворца Цянь и далее Ци вновь идет по кругу. Такая ситуация содействует стволу дня 壬 — человеку (вопрошающему).
Небесный ствол часа 丁 находится во дворце Кунь. Здесь есть врата 生門, дух 太陰, образуется структура «Правильная Ложь».
Таким образом, вопрошающий может воспользоваться стратагемой № 1, т.к. Небесный ствол дня 壬 находится на высокой фазе Ци (получает поддержку), имеет врата 杜門, во дворце с Небесным стволом часа 丁 есть структура «Правильная Ложь». Во дворце дня 壬 присутствует плавный поток Ци, это дает дополнительную поддержку стволу дня, чтобы воспользоваться стратагемой.
Малявин В.В.:«Тому, кто что-то замышляет, нет пользы от ночной темноты и потаенных мест. Красть в полночный час, грабить в глухом закоулке — это действия невежд и неучей. Муж, знающий толк в хитростях, так не поступает».
Т. Клири: «Создать внешнюю оболочку, которая постепенно становится привычной и хорошо знакомой. Когда же противник привыкнет к ситуации, стратег может незаметно совершить маневр».
А.И. Воеводин: «Открыто проводятся действия, маскирующие действительную цель. Противнику навязывается шаблон восприятия либо используется существующий шаблон. Противник становится зависимым от шаблона, теряет бдительность и адекватное восприятие ситуации».
Считается, что название этой стратагемы происходит от рассказа из жизни танского императора Тай-цзуна (VII в.).
Тай-цзун пошел войной на государство Когуре, находившееся в Корее. Дойдя во главе трехсоттысячного войска до Восточного моря и увидев перед собой бескрайний водный простор, он пал духом. Как ему переправиться через великий океан?
Генерал Сюэ Жэньгуй придумал хитроумный план действий. Он запретил людям из императорской свиты смотреть на бушующее море, а сам заявил государю: «А могли ли бы вы, ваше величество, перейти через море, как по суше?»
На следующий день императору доложили, что богатый крестьянин, живущий на морском берегу, доставил продовольствие для войска и желал бы лично выразить государю свои верноподданические чувства.
Тай-цзун отправился на берег моря, но самого моря так и не увидел, поскольку оно было скрыто тысячами искусно расположенными полотнищами от палаток. Крестьянин со всей почтительностью пригласил императора войти в дом, где на стенах повсюду висели занавеси, а стены были устланы коврами.
Император и его свита заняли подобающие им места, начался веселый пир. Через некоторое время император услышал за окном свист ветра и заметил, что пол в доме раскачивался.
Он приказал слуге отдернуть занавеси и увидел, что вокруг расстилался морской простор. «Где мы?» — спросил он. «Вся наша армия движется к берегам Когуре», — ответил один из его советников. Когда император понял, что ничего изменить уже нельзя, к нему вернулась решимость. Теперь он без страха вел свое войско к неведомой стране.
Скрин расклада из сайта p.china95.net/paipan/qimen/
Фото обложки из сайта www.quanxue.cn/ct_bingfa/ji/ji01.html
Подбор и анализ расклада: Т. Андреева
Используемая литература:
Во дворце с Небесным стволом дня 壬 есть врата 杜門.
Кроме этого, во дворце дня 壬 дополнительно имеем плавный поток Ци: Ци Металла дворца Цянь порождает Ци Воды ствола дня 壬, который порождает Ци Дерева врат 杜門, те порождают Ци Огня ствола 丁 Дин (соответствующий стволу часа 丁), далее движение ствола 丁 порождает Ци Почвы звезды 天任, которая поддерживает Ци Металла дворца Цянь и далее Ци вновь идет по кругу. Такая ситуация содействует стволу дня 壬 — человеку (вопрошающему).
Небесный ствол часа 丁 находится во дворце Кунь. Здесь есть врата 生門, дух 太陰, образуется структура «Правильная Ложь».
Таким образом, вопрошающий может воспользоваться стратагемой № 1, т.к. Небесный ствол дня 壬 находится на высокой фазе Ци (получает поддержку), имеет врата 杜門, во дворце с Небесным стволом часа 丁 есть структура «Правильная Ложь». Во дворце дня 壬 присутствует плавный поток Ци, это дает дополнительную поддержку стволу дня, чтобы воспользоваться стратагемой.
Толкование стратагемы
Малявин В.В.:«Тому, кто что-то замышляет, нет пользы от ночной темноты и потаенных мест. Красть в полночный час, грабить в глухом закоулке — это действия невежд и неучей. Муж, знающий толк в хитростях, так не поступает».
Т. Клири: «Создать внешнюю оболочку, которая постепенно становится привычной и хорошо знакомой. Когда же противник привыкнет к ситуации, стратег может незаметно совершить маневр».
А.И. Воеводин: «Открыто проводятся действия, маскирующие действительную цель. Противнику навязывается шаблон восприятия либо используется существующий шаблон. Противник становится зависимым от шаблона, теряет бдительность и адекватное восприятие ситуации».
Иллюстрация (В.В. Малявин)
Считается, что название этой стратагемы происходит от рассказа из жизни танского императора Тай-цзуна (VII в.).
Тай-цзун пошел войной на государство Когуре, находившееся в Корее. Дойдя во главе трехсоттысячного войска до Восточного моря и увидев перед собой бескрайний водный простор, он пал духом. Как ему переправиться через великий океан?
Генерал Сюэ Жэньгуй придумал хитроумный план действий. Он запретил людям из императорской свиты смотреть на бушующее море, а сам заявил государю: «А могли ли бы вы, ваше величество, перейти через море, как по суше?»
На следующий день императору доложили, что богатый крестьянин, живущий на морском берегу, доставил продовольствие для войска и желал бы лично выразить государю свои верноподданические чувства.
Тай-цзун отправился на берег моря, но самого моря так и не увидел, поскольку оно было скрыто тысячами искусно расположенными полотнищами от палаток. Крестьянин со всей почтительностью пригласил императора войти в дом, где на стенах повсюду висели занавеси, а стены были устланы коврами.
Император и его свита заняли подобающие им места, начался веселый пир. Через некоторое время император услышал за окном свист ветра и заметил, что пол в доме раскачивался.
Он приказал слуге отдернуть занавеси и увидел, что вокруг расстилался морской простор. «Где мы?» — спросил он. «Вся наша армия движется к берегам Когуре», — ответил один из его советников. Когда император понял, что ничего изменить уже нельзя, к нему вернулась решимость. Теперь он без страха вел свое войско к неведомой стране.
Скрин расклада из сайта p.china95.net/paipan/qimen/
Фото обложки из сайта www.quanxue.cn/ct_bingfa/ji/ji01.html
Подбор и анализ расклада: Т. Андреева
Используемая литература:
- Статья «36 стратагем в Ци Мэнь Дунь Цзя» из электронной библиотеки Бай Ду Вэнь Ку https://www.baidu.com, автор статьи не указан, перевод с китайского языка Т. А. Андреевой.
- «Тридцать шесть стратагем. Китайские секреты успеха», перевод с китайского В. В. Малявин. Перевод выполнен по изданию: Сань ши лю цзи (Тридцать шесть стратагем). Ред. Чжан Сяомэй. Шанхай, 1990.
- А.И. Воеводин «Стратагемы — стратегии войны, манипуляции, обмана».
- Т. Клири «Японское искусство войны. Постижение стратегии». Перевод с английского Котенко Р. В. — СПб.: Евразия, 2001.