Вынуждать союзника постоянно менять свое построение. Пользоваться беспорядком в его рядах, чтобы истощить его силы. Дождаться, пока он потерпит поражение и самому стать победителем (перевод В.В. Малявина).
Признаки в раскладе Ци Мэнь, содействующие применению стратагемы
- Дворец с НС часа встречает расклад стволов 庚戊, 戊庚 или 庚壬.
- Дворец с НС дня имеет структуру «Ложь».
- НС дня имеет врата 杜门, избегать врат 开门 .
- Дворец с НС часа и/или НС дня встречают духа 太阴, 玄武 либо 腾蛇.
Толкование стратагемы
В.В. Малявин: «Построение войска в битве подобно устройст ву дома. То, что называют "осью небесного равнове сия", которая проходит по центру позиции с вос тока на запад перпендикулярно построению войск, есть как бы продольная балка дома.
То, что называют "земной осью", которая проходит параллельно позиции с юга на север, есть как бы боковые колонны дома. Поэтому, глядя на расположение войск, мы можем знать, где находятся лучшие части.
Ведя сражение совместно с третьей стороной, мы можем по много раз вынуждать ее перестраи вать свою позицию и и незаметно посылать в бой лучшие части противника вместо собствен ных воинов, тем самым "выкрадывая балку и подменяя колонны" в позиции союзника.
Если сей маневр проведен удачно, позиция союзника ослабеет, и можно будет без труда вес ти сражение его войсками.
Такова лучшая тактика, если нужно "воевать с противником руками другого противника".
То, что называют "земной осью", которая проходит параллельно позиции с юга на север, есть как бы боковые колонны дома. Поэтому, глядя на расположение войск, мы можем знать, где находятся лучшие части.
Ведя сражение совместно с третьей стороной, мы можем по много раз вынуждать ее перестраи вать свою позицию и и незаметно посылать в бой лучшие части противника вместо собствен ных воинов, тем самым "выкрадывая балку и подменяя колонны" в позиции союзника.
Если сей маневр проведен удачно, позиция союзника ослабеет, и можно будет без труда вес ти сражение его войсками.
Такова лучшая тактика, если нужно "воевать с противником руками другого противника".
Иллюстрация (В.В. Малявин)
В середине V в до н.э. в древнем царстве Цзинь власть принадлежала шести могуществен ным фамилиям: Чжи, Кань, Вэй, Чжао, Фань и Чжунхан. Самым сильным из них было семейст во Чжи, возглавляемое Чжи Бо. Амбиции Чжи Бо не имели границ. Он заключил союз с семьями Хань, Вэй и Чжао, уничтожил кланы Фань и Чжунхан и захватил их земли. После этого он по требовал от клана Хань уступить ему свои владе ния. Предводитель клана Хань, Хань Кан-цзы, поначалу хотел дать отпор нахалу, но его совет ник сказал ему:
— Чжи Бо — человек алчный и злобный. Если мы не уступим ему, он захватит наши владения силой. В будущем он непременно захочет ото брать еще чьи-нибудь земли, и тогда, возможно, нам представится случай отомстить ему.
Хань Кан-цзы послушался своего советника и выразил покорность Чжи Бо. Последний, окры ленный успехом, в скором времени стал притя зать и на владения семейства Вэй. Глава послед него, Вэй Хуань-цзы, тоже не оказал открытого сопротивления Чжи Бо в надежде дождаться бла гоприятного момента для того, чтобы освобо диться от его диктата в будущем.
Наконец, Чжи Бо потребовал изъявления по корности от семейства Чжао. Глава этого клана, Чжао Сян-цзы, не хотел ничего слышать. Тогда Чжи Бо повел свои войска во владения Чжао и осадил их столицу. Он приказал построить пло тину на протекавшей рядом реке, чтобы затопить город. Вода поднялась почти до самого верха го родского рва. В городе начался город, но его за щитники поклялись стоять до последнего. Однажды Чжи Бо в сопровождении Вэй Ху-ань-цзы и Хань Кан-цзы отправился посмотреть на осажденный город.
— Ну вот, — удовлетворенно сказал он, — теперь я знаю, что для того, чтобы уничтожить город, достаточно одной воды!
Услышав эти слова, Хань Кан-цзы и Вэй Ху-ань-цзы многозначительно переглянулись: они разом подумали о реках, которые протекали у их родных городов.
Очень скоро Чжао Сян-цзы прислал из осаж денного города гонца к Хань Кан-цзы и Вэй Ху-ань-цзы, рассчитывая склонить их на свою сто рону.
— Если отрезать губы, то зубам будет холодно, — сказал гонец. — Когда падет Чжао, наступит ваш черед.
И тогда Хань Кан-цзы и Вэй Хуань-цзы всту пили в сговор с Чжао Сян-цзы.
Через некоторое время Чжао Сян-цзы послал группу ловких воинов разрушить плотину на ре ке, и вода затопила лагерь Чжи Бо. Одновремен но армия Чжао вышла из города и легко смяла расстроенные ряды осаждавших. Сам Чжи Бо был убит в бою.
Трое победителей разделили между собой земли клана Чжи, а Чжао Сян-цзы сделал из черепа Чжи Бо чашу для вина.
— Чжи Бо — человек алчный и злобный. Если мы не уступим ему, он захватит наши владения силой. В будущем он непременно захочет ото брать еще чьи-нибудь земли, и тогда, возможно, нам представится случай отомстить ему.
Хань Кан-цзы послушался своего советника и выразил покорность Чжи Бо. Последний, окры ленный успехом, в скором времени стал притя зать и на владения семейства Вэй. Глава послед него, Вэй Хуань-цзы, тоже не оказал открытого сопротивления Чжи Бо в надежде дождаться бла гоприятного момента для того, чтобы освобо диться от его диктата в будущем.
Наконец, Чжи Бо потребовал изъявления по корности от семейства Чжао. Глава этого клана, Чжао Сян-цзы, не хотел ничего слышать. Тогда Чжи Бо повел свои войска во владения Чжао и осадил их столицу. Он приказал построить пло тину на протекавшей рядом реке, чтобы затопить город. Вода поднялась почти до самого верха го родского рва. В городе начался город, но его за щитники поклялись стоять до последнего. Однажды Чжи Бо в сопровождении Вэй Ху-ань-цзы и Хань Кан-цзы отправился посмотреть на осажденный город.
— Ну вот, — удовлетворенно сказал он, — теперь я знаю, что для того, чтобы уничтожить город, достаточно одной воды!
Услышав эти слова, Хань Кан-цзы и Вэй Ху-ань-цзы многозначительно переглянулись: они разом подумали о реках, которые протекали у их родных городов.
Очень скоро Чжао Сян-цзы прислал из осаж денного города гонца к Хань Кан-цзы и Вэй Ху-ань-цзы, рассчитывая склонить их на свою сто рону.
— Если отрезать губы, то зубам будет холодно, — сказал гонец. — Когда падет Чжао, наступит ваш черед.
И тогда Хань Кан-цзы и Вэй Хуань-цзы всту пили в сговор с Чжао Сян-цзы.
Через некоторое время Чжао Сян-цзы послал группу ловких воинов разрушить плотину на ре ке, и вода затопила лагерь Чжи Бо. Одновремен но армия Чжао вышла из города и легко смяла расстроенные ряды осаждавших. Сам Чжи Бо был убит в бою.
Трое победителей разделили между собой земли клана Чжи, а Чжао Сян-цзы сделал из черепа Чжи Бо чашу для вина.